译者:前朝太子
原文:https://celestemundo.wordpress.com/2015/03/24/relatos-muy-breves/

1. AUGUSTO MONTERROSO (Guatemala-México): “El Rayo que cayó dos veces en el mismo sitio” (42 palabras)
有那么一天,一道闪电在同一个地方劈了两次;第二次劈的时候,这道闪电发现前一次已经给这地方造成了足够的伤害,没必要再劈第二次了,这道闪电就变得很失落。
La Oveja negra y demás fábulas, 1969

2. ALEJANDRO JODOROWSKI (México): “Después de la guerra” (38 palabras)
地球上最后一个人,夯了地球上最后一锨,打在地球上最后一具尸体上。那一刻他知道自己是不死的,因为死亡只存在于别人的旁观中。
En: Lauro Zavala, Minificción mexicana, p. 198

4. EUSEBIO RUVALCABA (México): “El melómano” (35 palabras)
他买唱片,读音乐家传记,收集手写的五线稿。他血管里流淌着音乐,很多时候他比真正的音乐家还要爱音乐-真正的音乐家演奏音乐,他不一样,他哭。
En: Lauro Zavala, Relatos vertiginosos, p. 138

7. JAIRO ANÍBAL NIÑO (Colombia): “Cuento de arena” (33 palabras)
有一天,城市消失了。人们双腿陷在沙子里,看着眼前的沙漠,意识到,过去三十年,他们一直生活在海市蜃楼中。
En: Henry González Martínez, La minificción en Colombia, p. 60

13. ANA MARÍA SHUA (Argentina): “69” (30 palabras)
快醒醒,已经很迟了,一个陌生男人在门外这样冲我喊。你才要醒醒呢,太阳都晒屁股了,我回答道。但这个男人还是固执地梦我。
La sueñera, 2ª ed., 1996

16. ALEJANDRA BASUALTO (Chile): “Rosas” (29 palabras)
你梦见丈夫为你的周年纪念日准备了丝绸纸包着的玫瑰,但实际生活里他一直没给你。现在你每个周末都带着丝绸纸包着的玫瑰去墓园看他。
La mujer de yeso, 1988

20. JORGE LUIS BORGES (Argentina): “El adivino” (26 palabras)
在Sumatra这个地方,有个人想从预测学校毕业,考官问他这次考试他会过呢还是不会过呢。他回答说,不会过。
En: Edmundo Valadés, El libro de la imaginación, p. 184

30. RENÉ AVILÉS FABILA (México): “Euclideana” (24 palabras)
现在在城市里,两点之间并不是直线最短,而是避开所有红绿灯的曲线最短。
En: Lauro Zavala, La minificción en México, p. 34

31. TRIUNFO ARCINIEGAS (Colombia): “Pequeños cuerpos” (24 palabras)
孩子们回到家里,拆毁了鸟笼。当孩子母亲看见尸体的时候,她发疯了。鸟飞走了,再也没回笼子里面。
En: Raúl Brasca, Dos veces bueno 3, p. 75

32. JOSÉ DE LA COLINA (México): “Una mecenas” (24 palabras)
漂亮感性的女士和国内所有年轻作家困觉,以提高本国新色情文学的质量。
En: Lauro Zavala, La minificción en México, p. 62

35. ANA MARÍA MOPTY DE KIORCHEFF (Argentina): “Las alas” (24 palabras)
他三次梦见别人给自己安上翅膀,他努力不像小孩儿那样做梦,他成功入睡了-没有翅膀。
Microrrelatos, 1998

40. MARCO DENEVI (Argentina): “El Cid y Jimena” (23 palabras)
他们相爱了-经过了那么多的风雨,以至于,新婚夜里,他们不由觉得,相爱不过是件小事。
Parque de diversiones, 1970

56. JUAN JOSÉ ARREOLA (México): “Cuento de horror” (19 palabras)
我爱的女人变成了幽灵。我是幽灵出没的地方。
Palindroma, 1980

60. EDUARDO BERTI (Argentina): “Otro dinosaurio” (19 palabras)
当恐龙睡醒时,神还在那里,创造着世界其余部分的进程。(这让我想起来以前课本上的句子:当他睡醒时,恐龙仍在那里。这里的那里指的是梦里)
En: David Lagmanovich, La otra mirada, p. 283

[ 广告 ]
赞一个 (32)

PREV :
NEXT :