2月1日,在加拿大艾伯塔省首府,埃德蒙顿市市政大厅举办的活动中,加拿大总理贾斯丁·特鲁多打断了一名年轻女子的发言,让她使用“peoplekind”这个词。

持反对意见者认为他的行为属于“mansplaining”(男人说教,指男性以居高临下的态度向女性解释某些事物)、“virtue-signalling”(美德指示,即通过一昧批评其他意见以显示自己位于道德高地或在其他方面更加优越),以及生造新词。

而加拿大总理发言人辩称特鲁多是一名“自豪的女权主义者”,他的政策也显示出“他致力于权利平等”。

“Peoplekind”——政治正确之争
Credit: Twitter @WhiteHouse

到底发生了什么呢?

上周四的市政会议上,一名年轻女子在发言中赞扬了特鲁多的内阁性别比例很平衡。

这位韩国女权主义组织(feminist Korean church)(#KOi: 有可能是Megalia)成员还说加拿大的经济中需要有更多女性参与。

然后她询问了特鲁多对志愿服务以及宗教团体的看法。

最后她说道:“母爱将会改变人类(mankind)。”

特鲁多此时挥了挥手,说:“我们还是说peoplekind吧,毕竟人类并不一定是‘man’kind,这样更加包容。”

那名女子回答道:“的确如此,谢谢。”

会场里爆发出激烈的喝彩声与掌声。

“我们时刻都可以互相学习。”特鲁多补充道。

这段视频在全球网络上引发了激烈的争论。

有人争辩称peoplekind根本不是规范的英语词汇。

保守派联邦政治家Michelle Rempel在网上向那位被打断的女士道歉。

还有人指责特鲁多过于政治正确。

这也不是特鲁多第一次因为政治正确被批评。

他曾经自称女权主义者,被一众保守派白眼,此外,他为了“性别中立”,修改了加拿大国歌。

原国歌前三句:

O Canada!

Our home and native land!

True patriot love in all thy sons command.

被指性别歧视(忽视了daughters),于是自由派议员Mauril Bélanger(男)在2016年5月提出修改这句国歌的C-210法案。该法案于2018年1月31日正式通过,与2月7□□到英女王认可。

现国歌:

O Canada!

Our home and native land!

True patriot love in all of us command.

然而加拿大土著认为现国歌亦不合理,因为只有他们才有资格称加拿大为“native land”,然而至今没有相关提案。

本文译自 BBC,由 花生 编辑发布。

[ 广告 ]
赞一个 (7)

PREV :
NEXT :