[-]
大部分英语国家都把足球叫做Football(从字面上也比较容易理解),如上图,而某些地方却把这种运动叫做Soccer,特别是在美国。那么这到底是为什么捏?

今年5月份,来自Michigan 大学的Stefan Szymanski 做了这一份这方面的研究,算是给我们做出了一个科学的解答。Szymanski 觉得:Soccer 这个词虽然源自英国,但却是在美国被奇怪的用作了现代足球,发扬光大之后,最后又传回英国的。

故事开始了:

早在中世纪的时候,英格兰有一种名为Soccer 的运动,它使用到脚来踢球。但是严格的来说Soccer 不是现代运动中的足球。这种运动在19世纪初受到贵族学校例如Eton 和Rugby 的欢迎,于是人们希望将次运动重新设计并规范一下。

在1863年10月的某个周一,英国一些学校成立了Association Football 重新规范了这种运动(例如犯规等规则)。

在1871年,另一帮俱乐部又将次运动再次设计,这一次更贴近Rugby 橄榄球运动,叫做Rugby Football。

至此足球,在当时的英格兰有两种派别,一种是Association Football,一种是Rugby Football。后者,被人们简称为rugger,而前者则便被简称为soccer。俩种运动实际上有所不同,实际上就是现代的橄榄球和足球。

到了20世纪,Soccer 这个词被传入美国。而当时,美国人民也有了自己的Football 运动(其实就是现代美国的橄榄球),于是为了作为区别,美国人民将足球称之为Soccer ,保留他们自己的橄榄球叫做Football。为了支持自己的推论Szymanski 找到了1905年的纽约时报,其中有一则文章描述了这种Association football 足球运动,并称之为Socker 。

@oioi:看到这里有点乱,也就是足球在这个时候两个国家都叫做Soccer,而橄榄球一个叫做Rugger 一个叫做Football。

那么英国人民为啥后来又不叫Soccer 改叫Football 了呢?

@oioi:一切都是因为爱,哦不,是因为恨

Szymanski 还统计了1900年代,美国和英国媒体对足球运动所使用的词汇。结果发现,Soccer 是20世纪前半世纪,英国所用的词汇,不过直到第二次世界大战之后,才被广泛的使用。在二战之后的20年Football 和Soccer Football 都在被交替的使用着,直到英国人民突然开始排斥美国文化(二战后某个时期),由于美国人用Soccer,所以英国就不太喜欢用了。至此Soccer 这次便在英国用得越来越少,在美国用得越来越多了。而英国便使用Football,来代替Soccer Football 描述这种运动。

本文译自 qz,由 oioi 编辑发布。

[ 广告 ]
赞一个 (26)

PREV :
NEXT :